En otras ocasiones hemos hablado de la problemática del doblaje en México, bueno desde hace un rato, el actor Salvador Najar (Pepe Lepou, Rana Rene y el Tigre Toño, entre otros) presenta «Historia del Doblaje Méxicano«, un libro que se puede descargar de forma gratuita en su página, a continuación la sinopsis del mismo, y el link para descargarlo.
El texto se inicia desde las sombras conocidas, el sonido y las figuras, hasta llegar a los personajes de tres dimensiones y al multifacético acto de “hablar por otros”. Paso a paso se logra definir, por primera vez en forma completa, novedosa y esquematizada, lo que SÍ ES y lo que NO ES el doblaje de voz para el cine, la televisión y los medios audiográficos digitales.
En esa primera parte se responde a las preguntas didácticas: ¿Qué es el doblaje? ¿Cómo se hacía y se hace en México? ¿Cuándo y dónde nació el doblaje de la voz? ¿Para qué sirve? ¿Qué es la traducción para las producciones audiovisuales? ¿Qué son el acento y el castellano “neutros”?¿Para quiénes se hace el doblaje de voz y quiénes lo hacen en México?
En el texto, se desarrolla una historia del cine universal, privilegiando el punto de vista del sonido. Esto incluye algunas primitivas y poco estudiadas profesiones de ese espectáculo -aún conocido entonces como cine “mudo”-, de las personas dedicadas a “explicar las películas”, así como a las de otros que hablaban desde atrás de las pantallas, en forma sincronizada y copiando los movimientos de la boca, igual que los desplazamientos físicos de los actores de la imagen proyectada que, en muchos de los casos, eran los mismos actores del filme que, escondidos así, reproducían sus diálogos en vivo.
En esta forma, cada lector va comenzando a darse sus propias respuestas a las preguntas de los grandes teóricos, que son planteadas al principio del libro: ¿Cuál es la naturaleza del cine? ¿Cuál es su relación con la realidad?¿Cómo se vinculan la imagen y el sonido? ¿El sonido sincrónico hará más real la imagen al espectador y por lo tanto aumentará la ilusión del filme de ficción? ¿Es el sonido más real que la imagen porque es la reproducción de un hecho auditivo, mientras que una imagen es sólo una representación en dos dimensiones de un hecho visual?
La segunda parte, dedicada a losPersonajes y empresas en México, comienza con el inicio de la radio y presenta, en forma anecdótica, detallada e histórica, a muchas de las grandes personalidades del medio, así como a las firmas que han compuesto y representado al doblaje de voz hecho en este país desde años antes del nacimiento de nuestra televisión latinoamericana, en la que, en su modalidad de transferencia lingüística o doblaje de traducción, finalmente, encontró su plena madurez y su autonomía como industria internacional de primer nivel. Esta segunda parte, también contiene algo más sobre la participación activa del autor en los diferentes medios reseñados y, desde luego, algunos de los principales conflictos de este medio, que lo llevaron finalmente a su actual estado.
El texto reitera la intención de no llamar a esta, aún exitosa industria, doblaje mexicano, sino doblaje de México, o en México, por los motivos que se mencionan desde la primera parte del libro sobre la personal conclusión del autor, de que, la única realidad unificada y general que permite el uso de este término, es la realidad geográfica. Las fuentes que apoyaron la elaboración de este trabajo de investigación, servirán también a otros historiadores que deseen continuar, actualizar o profundizar en las cuestiones concernientes a este asunto. Con esas guías dispersas, ya reunidas en trabajos como este, se comienza a abrir brecha en lo que pronto será una moderna autopista histórica, por la que cualquier lector podrá transitar con seguridad y con placer.Finalmente, el lector llegará a constatar cuál es el estado actual del doblaje y algo de su futuro posible.
Pensamos que la mejor definición de su contenido es la que nos da el mismo libro, cuando señala que su tema central, es “…el doblaje de la voz en español hecho en México para los medios audiovisuales, con los datos obligados y referencias de otros países vinculados al medio, usando como hilo conductor el sonido y una parte de la historia de su empleador principal, el cine.”
Descargar aquí.